THE INTERPRETATION OF CHOPIN
by ANGELA LEAR
The music of Chopin has always posed a challenge to pianists. His compositions
have retained a universal popularity and continue to be performed in virtually
all corners of the world. They have also been recorded and re-recorded in
their thousands, so he is apparently 'well-represented' - but has the challenge
to his interpreter even been successfully met? To gain further insight into
his unique musical language and stylistic practices it is essential to comprehend
as far as possible his expressed intentions.
Our knowledge and appreciation can be considerably enriched by the combined
study of not only his original manuscripts and related material, but also
the many statements made by his associates, friends and pupils who knew
his playing and teaching principles. Reviews and reports of his concerts
(though not always laudatory!), supplemented by the very considerable amount
of general correspondence, are additionally revealing. To this list I feel
it essential to include studies of Polish folk-music - songs and dances
- and a knowledge of the historical development of the Polonaise, Rondo,
Krakowiak and Mazur.
When comparing the original manuscripts with various edited publications,
many discrepancies are noticeable, which is surprising in view of the meticulous
care and attention to detail that Chopin applied to his scores. Examples
of the differences that exist between Chopin's scores and accepted editions
are too numerous to list, but I will cite just one example here relating
to his Study Op.10 No.5 in G flat major ('Black Keys'). This composition
is commonly executed in brilliant style, Presto/Allegro con fuoco with
'highly charged' dynamics - forte and heavily
accented to suit the 'virtuosic' display. This approach is, however, in
direct opposition to Chopin's original score markings, which he clearly
gave as leggierissimo e legatissimo - extremely light and delicate
with a very smooth effect! There is no mention of the brillante, forte,
fortissimo, Presto, Vivace or other markings that we find sprinkled
on the scores of many editions, even those that profess faithfulness to
the composer. In the closing Coda bars Chopin writes a series of double-octaves
to be played a tempo, but when this Study is taken at an excessively
fast tempo an inevitable slowing down of pace (rallentando/piu lento)
is erroneously introduced. The beautiful lightness of touch he demanded
is, of course, easier to ignore than to achieve technically. This example
alone confirms the wide disparity that exists between interpreter and composer.
A few pianists have appreciated the importance of referring to original
sources, but many more have not. Although a celebrated interpreter of Liszt,
Louis Kentner introduced me to these areas of study in my first lessons
with him in 1972.
Continue >>
Copyright © 10 September 2000
Angela Lear, UK
<< Music
& Vision home
Wondrous Machines! >>
|